Monday, July 22, 2013

TV commercial

http://www.softbank.jp/mobile/tvcm_media/cm/detail/?id=white_family_03&caption=0


はい。何、ママ?(hai. Nani mama)

私のどら焼き、知らない?(watashi no dorayaki, shiranai)

知らない。(shiranai)

あ、そう?(a, sō)

お兄ちゃんじゃないの?(onīchan ja nai no)

あ、そうね。じゃ、聞いてみる。もしもし。(a, sōne. Ja, kiite miru)

はい。知りません。(hai. Shirimasen)

何を?まだ何にも言って(ません)。あら!皆ここに居たんじゃない?
(nani o? mada nannimo itte... ara! mina koko ni itanjanai)

うん。(un)

あなた、私のどら焼き... ちょっと、何処に行くの、あなた?ちょっと!あなた!あなた、ちょっと!(anata, watashi no dorayaki... chotto, dokoni iku no, anata? chotto! anata!, chotto)

やばい、やばい!(yabai, yabai)

開けなさい!あ、そうだ!もしもし?あたしのどら焼き?
(akenasai! a, sōda! moshi moshi? atashi no dorayaki?)

食べました!(tabemashita)

家族間通話無料。(kazoku kan tsuwa muryō)
-----------
はい (hai) yes.
何 (nani) what.
ママ (mama) mum.
どら焼き (dorayaki) two small pancakes with bean jam in between.
知らない?(shiranai) don't you know?
知らない。(shiranai) I don't know.
そう? (sō) really?

お兄ちゃん (onīchan) eldest brother.

お兄ちゃんではない (onīchan dewa nai)
It is not the eldest brother.

お兄ちゃんじゃない (onīchan ja nai)
It is not the eldest brother.

お兄ちゃんじゃないの? (onīchan ja nai no)
Isn't it the eldest brother?

じゃ (ja) short for それでは.
それでは (soredewa) in that case.

聞いてみる (kiite miru) I will try and ask.
もしもし? (moshi moshi) Hello?
知りません (shirimasen) I don't know.

まだ何にも言っていません。(mada nanimo itte imasen)
I haven't said anything yet.

あら! (ara) exclamation of surprise.
皆 (minna or mina) everybody

皆ここに居たんじゃない? (mina koko ni itanjanai)
皆ここに居たのではない? (mina koko ni ita no dewa nai)
Wasn't everyboy here?

うん (un) yes.
あなた (anata) darling.
ちょっと (chotto) just a moment.
何処に行くの? (doko ni iku no) Where are you going?
やばい (yabai) That is bad!
開けなさい (akenasai) please open.
食べました (tabemashita) I ate it.
家族間 (kazoku kan) among family members
通話 (tsūwa) phone call
無料(muryō) free of charge.

No comments:

Post a Comment