How many of you have switched to a Japanese-Japanese dictionary?
Because sooner or later you have to.
At first everybody will study with a Japanese-English dictionary.
But there is a limit to what these dictionaries can provide.
Most translations are just approximations. They will not be exact translations.
If you want to know the exact meaning of a word you will have to go to a Japanese-Japanese dictionary.
For example what is the meaning of 手?
Most dictionaries will say "hand".
But that is not what Japanese dictionaries say:
The first meanig of 手 is the part of the human body from the shoulder to the fingertips:
Even though 手 may also be translated as "hand", that is not the first meaning of the word.
Can you think of other words whose meanings are not exactly correct in a Japanese-English dictionary?